Übersetzungen aus dem Englischen und Spanischen
Fachgebiete
medizinische Texte
- Klinische Studien
- Patienteninformationen
- Arztberichte/-briefe
- Beipackzettel
- Veröffentlichungen, wissenschaftliche Texte
- Werbematerial
rechtliche Texte
- Verträge, Vertragsentwürfe
- Urkunden, Zeugnisse (bei Bedarf mit Beglaubigung)
allgemeine Texte
- Private und geschäftliche Korrespondenz
- Literarische Texte (Schwerpunkt: Kinder- und Jugendliteratur, ScienceFiction und Fantasy)
Qualitätssicherung
Einsatz von Computer Aided Translation-Tools (CAT), besonders TRADOS
Qualitätssicherung durch das 4-Augen-Prinzip
Weitere Sprachkombinationen können durch ein weitverzweigtes Netzwerk abgedeckt werden, z. B.: DE-EN, NL-DE, DE-NL, DE-RU, RU-DE, DE-FR, FR-DE